Patak Márta magyarországi íróval Wirth Imre irodalomkritikus beszélgetett a Kájoni János Megyei Könyvtárban szervezett közönségtalálkozón, március 1-én délután. Murányi Sándor Olivér székelyudvarhelyi író volt a rendezvény házigazdája. Wirth Imre szerint az írónő kuriózumnak számít a kortárs magyar prózában, sokáig műfordíróként dolgozott, mielőtt saját műveit írni kezdte volna. Patak Márta Enyhítő körülmények című novelláskötete a Scolar kiadó gondozásában jelent meg tavaly.
A kötet novelláiban hangsúlyosan megjelennek az otthontalanság és menekülés toposzai - hangzott el a beszélgetés során. A novellák mellett az író 2015-ben megjelent A test mindent tud című regényéről is beszélgettek, amelynek cselekménye a második világháború idején játszódik.
Patak Márta az ELTE BTK-n végzett olasz–spanyol–újgörög szakon, szakképzettségét tekintve olasz–spanyol szakos előadó és görög filológus. Egyszemélyes kiadója a Patak Könyveknek. Irodalomszervező tevékenységei: rendhagyó spanyol irodalmi szemináriumok a Műcsarnokban, leányfalui felolvasó csoport és irodalmi beszélgetések.
Nevét ismerik a kortárs műveket olvasó irodalombarátok: novelláit rendszeresen közli az ÉS, a Forrás, a Jelenkor, a Műút, az Életünk és a Tiszatáj. Fordítóként olyan mesterek műveit magyarította, mint Miguel Delibes, Carmen Laforet, Julio Llamazares, Javier Marías, Pardo Bazán... Nyelvismerete lenyűgöző: tud spanyolul, olaszul, újgörögül, németül, angolul, franciául, oroszul, katalánul, latinul. Regényíróként 2015-ben mutatkozott be A test mindent tud című művével (újvidéki Forum Kiadó).
A találkozóról a sajtóban:
Kiss Előd-Gergely: Prózát írni csak dokumentálva. Patak Márta új novelláskötetét mutatták be a megyei könyvtárban. Hargita Népe, 2018. március 1.