A kalandvágyó fordító - könyvbemutató és beszélgetés a fordítás műhelytitkairól
2015
NOV
13
A fordítás, az irodalmi szövegek közvetítésének műhelytitkaiba tekinthettünk be A kalandvágyó fordító címmel szervezett irodalmi találkozón és könyvbemutatón tegnap, 2015. november 12-én este. Három olyan kötetet ismerhetett meg a közönség, amelyek az utóbbi években jelentek meg, és a maguk nemében igazi irodalmi csemegének számítanak. Vallasek Júlia esszéíróval, irodalomkritikussal és műfordítóval az Angolkeringő. Esszék a kortárs angol irodalomról és a Jane Austen levelei című köteteiről, a kortárs és 18. századi angol irodalom közvetítésének kérdéseiről Pieldner Judit irodalomkutató beszélgetett. Ajtony Zsuzsanna nyelvész-fordítót Tapodi Zsuzsa irodalomtörténész, tanszékvezető egyetemi docens kérdezte az Imagológia. A nemzeti karakterek kulturális konstrukciói és irodalmi reprezentációi című kötetről.
A népes közönség körében sok diák is jelen volt, főként a Sapientia EMTE csíkszeredai Gazdaság- és Humántudományok Kara, Humántudományok Intézete mesterképzős hallgatói közül.
A beszélgetés meghívottjai, résztvevői egyetemi oktatók, akik mindannyian megtapasztalták munkájuk során a fordítás, az irodalmi szövegek közvetítésének szépségét és nehézségeit is.
A találkozóról a sajtóban: Györffy Ibolya: Kalandvágyó fordítók. Hargita Népe, 2015. november 13.