Keres
2025. január  24., péntek, Timót
Magyar
 

A budapesti PONT Kiadó történetmondó estje

2016 OKT
20

A budapesti PONT Kiadó friss kiadványaival mutatkozott be könyvtárunkban Kis és nagyregények hosszú téli estékre címmel. A történetmondó estén Szávai Ilona a kiadó vezetője, a székelyföldi származású, Budapesten élő Szávai Géza író és Szonda Szabolcs műfordító, a Bod Péter Megyei Könyvtár igazgatója voltak könyvtárunk vendégei szerdán, október 19-én este. Két frissen megjelent kiadványt mutattak be, a szerzőként jelenlevő Szávai Géza legújabb regényét, a Makámaszútrát, és Dan Lungu Tyúkok a mennyben című regényét Szonda Szabolcs fordításában.

A házigazdák felvezetője után Szávai Ilona mutatta be az általa irányított kiadó tevékenységét is. A PONT kiadó a közép-kelet-európai rendszerváltozások nyomán érzékelhető gondok kezelésének módozatait keresi a rendelkezésére álló eszközökkel. Az ennek érdekében több nyelven megjelenő kínálatuk pedig több műfajra kiterjed, a meséktől az esszéken és ismeretterjesztő, valamint humoros írásokat tartalmazó könyveken át, a regényekig.  

Majd Szonda Szabolcsnak adta át a szót, aki ezúttal műfordítói minőségben volt jelen, Dan Lungu jászvásári román író Tyúkok a mennyben című regényének fordítójaként. Szonda Szabolcs a kortárs román irodalom egyik legsikeresebb és legismertebb szerzőjének tartja Dan Lungut, aki a rendszerváltozást követő évek valóságát tárja sajátos humorral az olvasó elé. A román irodalom élvonalába 2004-ben megjelent regényével került, melyet azóta francia, szlovén, német, olasz, lengyel, spanyol és bolgár nyelvre is lefordítottak. Fontosnak érezte egyedi nyelvezetének, stílusának és mondanivalójának a magyar olvasókkal való megismertetését is. A moldvai város peremén játszódó, anekdotizáló stílusban írt történet nem könnyed olvasmány, bár gördülékeny szöveg - hangzott el a regényről, majd Szonda Szabolcs fel is olvasott egy részletet ennek illusztrálásaként.

Szávai Géza új könyvének bemutatása előtt a műfordítás fontosságáról beszélt, véleménye szerint Szonda Szabolcs fordítása azért is kiváló, mert székelyes nyelvezetével "a moldvai románokat annektálta a Székelyföldhöz"

Makámaszútra címú regényéről elmondta, a történelmi és társadalmi élet erotikája jelenik meg benne. Részletek hangzottak el aszerző felolvasásában a műből, majd az est dedikálással zárult.

 

Kérdéseire, a könyvtári szolgáltatással kapcsolatos észrevételeire a könyvtárosok válaszolnak
önnek e-mailban, amennyiben Ön kitölti az adatokat.

Kérdezd a könyvtárost
NYITVATARTÁS

 

HÉTFŐ-PÉNTEK:  8.00 - 18.00

SZOMBAT-VASÁRNAP:  ZÁRVA

 

 


<< < 2025 JANUÁR > >>
H K SZ CS P SZ V
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2
Hasznos linkek

Hargita Megye Tanácsa


Hargita Megyei Kulturális Központ


Hargita Megyei
Hagyományőrzési Forrásközpont


Gyergyószárhegyi Kulturális és Művészeti Központ


Hargita Népe Kiadó


Hargita Kiadóhivatal –
Székelyföld Kulturális Folyóirat


Hargita Megyei
Művészeti Népiskola

<< < 2025 JANUÁR > >>
H K SZ CS P SZ V
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2